'
++
Р. КиплингЮ.Д. Левитанский

  
 

И.И. Козлов

  



     И.И. Козлов:


ВЕЧЕРНИЙ ЗВОН

             Т. С. Вдмрв-ой

Вечерний звон, вечерний звон!
Как много дум наводит он
О юных днях в краю родном,
Где я любил, где отчий дом,
И как я, с ним навек простясь,
Там слушал звон в последний раз!

Уже не зреть мне светлых дней
Весны обманчивой моей!
И сколько нет теперь в живых
Тогда веселых, молодых!
И крепок их могильный сон;
Не слышен им вечерний звон.

Лежать и мне в земле сырой!
Напев унывный надо мной
В долине ветер разнесет;
Другой певец по ней пройдет,
И уж не я, а будет он
В раздумье петь вечерний звон!

<1827>


Примечание:ремнисценция перевода Козлова 
           стихотворения «Вечерний звон» 
	  (оригинальное стихотворение 
           написано Томасом Муром). 

<1827>
         


     Томас Мур:


THOSE EVENING BELLS 

Those evening bells! Those evening bells! 
How many a tale their music tells, 
Of youth, and home, and that sweet time, 
When last I heard their soothing chime. 
Those joyous hours are pass'd away; 
And many a heart, that then was gay, 
Within the tomb now darkly dwells, 
And hears no more those evening bells.
And so 't will be when I am gone; 
That tuneful peal will still ring on, 
While other bards shall walk these dells, 
And sing your praise, sweet evening bells!